Історія

ФОТОМАНДРІВКА КАМ’ЯНСЬКИМ-ДНІПРОДЗЕРЖИНСЬКИМ. 802

 

Директор бібліотеки ім. Т.Г.Шевченка Поліна Опанасіна Парасотка. 1950-і роки. Верхнє фото з архіву бібліотеки ім. Т.Г.Шнвченка.

 

Вечір поезії в бібліотеці ім. Т.Г.Шевченка. Виступає пот Володимир Сіренко. 21.01.2013.

 

 

Володимир Сіренко зі своєю книгою “Клятва”. 09.05.2015.

Поэт Владимир Сиренко: Национальный поэт это тот, кого читают и малограмотные люди http://what.in.ua/page/poet-vladimir-sirenko-nacionalnyj-poet-eto-tot-kogo-chitajut-i-malogramotnye-ljudi

Владимир Сиренко — настоящий украинский поэт. Родная земля, патриотизм. Чтобы почувствовать, что эти слова значат, надо иметь какое-то личное отношение к ним.

Это отношение формируют наша культура, искусство, ментальность.

Владимир Сиренко — украинский поэт, диссидент и правозащитник, который своей поэзией создает эмоциональное и особенное отношения к тому, что называют родной землей и патриотизмом. Эти вопросы являются стержнем его творчества. Какие эмоции вызывают у Владимира эти понятия, мы попробуем понять из его рассказов и его стихов.

Перед войной я закончил начальную школу, потом, когда пришли немцы, мы эвакуировались на Кавказ. Когда освободили Запорожскую область, мы вернулись и поселились у бабушки. В 1947 году я закончил семь классов. Потом завербовывался в Днепродзержинск на возрождение народного хозяйства, где учился в училище на подручного сталевара. В то время я начал писать стихи и печататься. Правда, я начал писать стихи, когда был еще маленьким, когда мне было пять лет. Я тогда уже игрался в рифмы, и бабка меня водила по хатам, чтобы я посевал.

Сею, вею, посеваю

На хозяйку посматриваю.

А хозяйка — в сундучок

И даст Володе пятачок

Это был мой первый стих, и даже был намек на гонорар. Когда же я поселился в Днепродзержинске, сложилась судьба так, что я пересекся с корреспондентом газеты «Правда» Титаренком, который дал мне совет, чтобы я учился на филологическом отделении. Тогда я уже начал писать стихи и печататься. Мои стихи печатались в газетах «Комсомольская правда», «Правда», журналах «Юность», «Новый мир». Странным было то, что писать я начал русским, хоть разговаривал на украинском. Русским была написана и моя первая книга.

Уже потом, когда я учился в университете, благодаря тому, что я много читал, и потому, что я начал интересоваться жизнью за рубежом, начался мой путь к украинскому языку. Я немножечко знал болгарский и венгерский языки, и иногда вдруг ловил приемопередатчиком болгарскую или венгерскую радиопередачу. И отметил для себя, что все их передачи идут их языками. Тогда я начал думать: «Кто я? Русский писатель»? Нет, я никогда им не был. За своим ментальным духом я украинец. Тогда думаю: «Я украинский писатель»? Нет, я мало читаю украинской, разговариваю на преимущественно русском языке и украинском писателе меня тоже не будет. Так я пришел к заключению, что я просто «дерьмо собачье». Я никто, я перекатай поле. И вот когда я пришел к такому заключению, то решил, что со следующего дня не разговариваю и не пишу русским. Потом мне порекомендовали мои стихи перевести на украинский язык. А я не перевел, а перепел их! Вышло даже что-то совсем другое! Только один раз я после того написал стих русским. Стих был посвящен сыну сталинского маршала Якира, который стал диссидентом, а потом, когда его уже посадили, написал покаянную. Я таких людей терпеть не могу! Сейчас есть перебежчики из партии в партию — это для меня гадость, мусор!

Не везет на вождей

Нашему народу.

Тот от власти одурел

Тот глупый от рода.

Літературно-художній збірник Дніпродзержинського міського літературного об`єднання “Заграва над Дніпром”. 1959.

 

Вірші поета Володимира Сіренка “Родина” і “Улица Беседова”, надруковані у збірнику “Заграва над Дніпром”.

 

Співробітники дитячої бібліотеки проводять книжкову акцію для школярів. 29.09.2009.

Текст Віктора КУЛЕНКА.